Daily Lab. -新たなる発見の記録-

What you feel in your daily life is always a new discovery.
日ごろ感じていること。それはいつでも新しい発見。
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
検索
カテゴリ
favorite
*singer*
ACIDMAN,
ASIAN KUNG-FU GENERATION,
BUMP OF CHICKEN,
GOING UNDER GROUND,
HY,
Jungle Smile,
LOST IN TIME,
NUMBER GIRL,
PE'Z,
POLYSICS,
STRAITENER,
Swinging Popsicle,
Yogurt-Pooh,
くるり,
サンボマスター,
スーパーカー,
フジファブリック,
野狐禅,
and more...
最新のトラックバック
Yahoo!検索ランキン..
from Yahoo!検索ランキングの..
吉井和哉の“これまで”と..
from Who's next? th..
はじめまして
from マナブならcocoガイド
奄美郷土料理
from 奄美郷土料理案内
間宮兄弟
from 映画や本を淡々と語る
晴れの日には何をするかぶろぐ
from 晴れの日には何をするかぶろぐ
ナーナック
from おいしいカレー屋さん
ルービックキューブ 悩ま..
from 頭を鍛えるサイト
Waltz for De..
from ミュージックの紹介ページ
工場案内
from Secret Log
First of all, TABASCO!
"At #1 exit, for convenience."
This is very useful.
A subway station always has a #1 exit,
and we can decide a place to wait quickly.
In addition, the expression "for convenience"
sounds smart.

By the way,
I found "First of all, TABASCO"
on the label of TABASCO bottle.
Though I wonder who says this,
this expression is also also very useful.
I'd like to say "first of all, ○○○"
when I go to a bar in a foreign country,
If I can remember to say this...

「便宜的に1番出口で。」
という待ち合わせが、ひそかにブームです。
地下鉄の駅なら、1番出口は必ずあるし、
うーんどこの出口にしよ、
っていう無駄な迷いがない。
しかも聞き間違えにくい。
一度10番出口待ち合わせで、
9番出口と聞き間違えて、
全く逆方向で待ち合わせしてた苦い経験もあるし。
しかも、便宜的という言葉が、
なんとなくスマートでよい。

全然関係ない話ですが、
タバスコの壜に、
FIRST OF ALL, TABASCO !
って書いてあることに気づきました。
とりあえずタバスコ。
かなりテンション上がってるコピーですね。
しかも、意外と応用範囲が広い。
外国のバーに行ったときには是非使ってみよう。
そのときまで覚えていられれば。
[PR]
by ubiquitous_music | 2007-08-21 00:11 | diary
E-mail to ubiquitous_music@excite.co.jp
<< なみだをためたヒヨコを思い浮か... ラスト・オモイデ >>


以前の記事
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
リンク
みんなの発見の記録
Roaさん
mariさん
revolvergdsdさん
Keikvo_ovさん
mr_memento_moriさん
youki691さん
kuuchandesuさん
tomytomy704さん
standardlineさん
atsu_comさん
Ypekopokoさん
まきまきま、ままきまきさん
exitexitmusicさん
wander_4さん
royさん
ten2547さん
マサさん
ayaさん
がんばろう
徳田達矢さん
作者名 記載なし
作者名 記載なし
とほほパパさん
Rittor Music